TRANSLATION PROCEDURES IN THERESE RAQUIN NOVEL BY EMILE ZOLA

research
  • 21 Oct
  • 2024

TRANSLATION PROCEDURES IN THERESE RAQUIN NOVEL BY EMILE ZOLA

                                        ABSTRACT
Muhammad Shevadiego Syani (31210025), Translation Procedures In Therese Raquin Novel By Emile Zola.
The objective of this research is to know the procedures of translation from Therese Raquin Novel By Emile Zola which is translated into Bahasa become Therese Raquin. In this paper, the writer uses descriptive method. The data are collected from libraries and browsing from internet about the theories about translation from some experts. In this paper, the procedures of translation in analyzing the novel is using Newmark’s translation procedures. From the result of the analysis, the writer finds the translation procedures that use in the process of translation. Then, knowing what is the dominant procedures which translator uses.
Keywords: Translation, Translation procedures, Therese Raquin Novel.

 

                                         ABSTRAK
Muhammad Shevadiego Syani (31210025), Translation Procedures In Therese Raquin Novel By Emile Zola.
Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui tata cara penerjemahan Novel Therese Raquin karya Emile Zola yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia dengan judul Therese Raquin. Dalam tulisan ini, penulis menggunakan metode deskriptif. Data dikumpulkan dari perpustakaan dan penelusuran internet mengenai teori penerjemahan dari beberapa ahli. Dalam tulisan ini, prosedur penerjemahan dalam menganalisis novel menggunakan prosedur penerjemahan Newmark. Dari hasil analisis, penulis menemukan prosedur penerjemahan yang digunakan dalam proses penerjemahan. Kemudian mencari tahu prosedur dominan apa yang digunakan penerjemah.
Kata Kunci: Penerjemahan, Prosedur Penerjemahan, Novel Therese Raquin.

Unduhan

 

  • cover TA.pdf

    Cover TA

    •   diunduh 27x | Ukuran 14,783

REFERENSI

                                       Referensi

 

Frihatmawati, Rizky, Leny Hikmah Rentiana, and Ulfa Rahma Dhini. 2023. “The Translation Procedures of Cultural Words in an Indonesian Phrasebook.” Indo-MathEdu Intellectuals Journal 4 (3): 1608–17. https://doi.org/10.54373/imeij.v4i3.386.
Fadly, A. (2013). The Analysis of Translation Procedures in Subtitle Hachiko Movie (Undergraduate Thesis). State Islamic University Syarif Hidayatullah, Jakarta.
Leksananda, Faiz Akbar, Beatrice Phoebe, and Gantari Manusu. 2023. “Translating Cultural Words in a Movie Subtitle: A Study on Translation Procedures.” Journal of English Language and Language Teaching) https://jurnal.ustjogja.ac.id/index.php/JELLT/index. 7
Levithan, David. 2012. The Lover’s Dictionary 2nd Edition. London: Harper Collins (1): 33–46.
Marcellina, B. (2015). Translation Procedures Applied in The Subtitle of Divergent Movie (Undergraduate Thesis). Brawijaya University, Indonesia.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice Hall International. Oey, V. V. (2016). The Translation Procedures of Cultural Expressions Applied in A Game of Thrones Translated into Perebutan Tahta Novel by Barokah Ruziati (Undergraduate Thesis). Retrieved on September 18, 2018, from http:eprints.dinus.ac.id/19177/
Seran, Benedikta Andriela Yuni, Rudi Hartono, and Januarius Mujiyanto. 2022. “The Implementation of Newmark’s Translation Procedures in Colours Magazine to Achieve Grammatical Equivalence.”
English https://doi.org/10.15294/eej.v12i2.51117. Education Journal
12 (2): 293–300.
Sari, F. K. (2009). An Analysis of Translation Procedures of Translating Computer Term in Andrew S. Tanenbaum 3rd Computer Networks Into Bahasa Indonesia. University of Sumatera Utara : English Department.
Silalahi, M., Lubis, S. (2013). Translation Procedures of Cultural Terms Found in Sejarah Bilingual For Students of Senior Mgh School. Program Studi Linguistic SP-s lISlJ, lS:SW 16:9,'J-466