THE TECHNIQUES OF TRASNSLATION AND USES THE V DIAGRAM SYSTEM BY NEWMARK

research
  • 25 Jan
  • 2023

THE TECHNIQUES OF TRASNSLATION AND USES THE V DIAGRAM SYSTEM BY NEWMARK

The purpose of this research is to study about translation techniques and methods using the V-diagram system. Language is part of culture which plays an important role in social life. Language is used to express ideas orally or in writing. in grammar structure and vocabulary. Translation is an expression of a general term that refers to an idea from the source language (SL) to the target language (TL). Language translation is used to convey meanings and messages from different languages. In translation techniques, the theories studied are related to the processes and methods of language delivery. The purpose of translation is to reproduce different types of text. This research discusses translation techniques and methods. According to Peter Newmark, describes the translation techniques and methods using the V Diagram. This translation system is very simple and language conveyed is easy to understand by readers. Hopefully this research can be widely accepted so that readers will be interested in knowing more about the translation and its nuances

Unduhan

 

REFERENSI

REFERENCES

Catford, J. (1995), A linguistic Theory of Translation London Oxford University Press.

Ghazala, H. (1995), Translation as problem & solution (4th ed) Syria:Dar Elkalem, E.H. and                        Albir, A.(1994) Perspectivas de los Estudios sobre la traducción,’ in Estudis sobre 

                 la Traducció, Col. Estudis sobre la Traducció, vol. 1,. Universitat Jaume I, 25-41

Molina and Albir. 2002. “Translation Technique Revisited: A Dynamic and Functional            

                 Approach”Meta, XLVII,4 Spain, Barcelona :Universitat Autònoma de Barcelona

Munday, J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 2nd ed. London/New                    York: . Routledge, 2008

Newmark, P, (1981) Approaches to Translation, Oxford and New York: .Pergamon,     

                  republished  2001 by Shanghai Foreign Language Education Press.

____          (1988, p 45) A Textbook of Translation New York and London: Prentice Hall

____          Style and Ideology in Translation. London & New York: Routledge, 2008.

____          (2009) ‘The linguistic and communicative stages in translation theory’,

—— ,        ed. The Routledge Companion to Translation Studies. London/New York: 

                  Routledge, 2009

Nida and Taber, Ch. (1969): The Theory and Practice of Translation, Leiden: E.J. Brill Teori 

      Penerjemahan (Strategi Penerjemahan Bag. II Metode Penerjemahan) (PPT) http://www.ekasan.lecture.ub.ac.id/files. Metode-Penerjemahan-.Materi-. . 4.pptx

Vinay, J.-P. and J. Darbelnet (1977): Stylistique comparée du français et de l’anglais,París: 

                 .Didier: Georgetown University Press

http://en.wikipedia.org/wiki/Translation,

https://en.wikipedia.org/wiki/V-Model#V